Pages

Sunday, August 8, 2010

When dialogues not uttered correctly - the director will just shout - CUT! .......'bukan setan, syaitan .........sultan'

This is what happen when two different words almost sounds the same -  that's why the director didn't say 'bukan 'setan'  setan ..... instead of 'syaitan' to replace the second one ...... just to differentiate between 'setan & 'syaitan' (pure Arabic accent' which might further confuse audience. If not, it would sound like this :.......... "bukan setan, setan ......... sultan"  -  does that not confusing? (in terms of bahasa usage in that dialogue). Might be some won't realise that! That's why the dialogue has to be in that manner ...... which is more appropriate in terms of spoken language (Malay).
But
In fact, those three words almost sound the same  .... setan refers to 'the devil'  so does 'syaitan' ..... and 'sultan'? No, sultan couldn't be associated with the devil...... unless he's a devil indisguise. But any devil indisguise means a devil in real life.

No comments:

Post a Comment